11.jpg12.jpg13.jpg14.jpg15.jpg16.jpg17.jpg18.jpg19.jpg20.jpg21.jpg22.jpg23.jpg24.jpg25.jpg26.jpg

Talian o Veneto Brasileiro

 

Data- março 1994

L’omo che ze morto de confusion-Talian

Luigi André Soccol

Localidade- Serafina Corrêa- RS

 

Gavìo belche sentìo de qualchedun che un òmo sia morto de confusion?

Ben, questa la ze ‘na letera che  ze stà catà in man de un poro òmo che se gà copà. La dise cossita:

Caro Capo dela Polissia:

No stè mia meter la colpa de la me morte a nessun. Gò dassà sta vita parché, un giorno de pì che stesse quà, deventaria mato.Ve spiego, caro, che gò bìo l’onor de sposarme co una vedova che gavea ‘na fiola. E se savesse de questo, mai e mai me gavarìa sposà.

Me pupa, par desgrassia, zera  vedovo anda lu e, ga volesto la fatalità, che se inamoresse dela fiola de me dona. Cossa galo diventà, lora, ve domando? Ze restà che la me dona ze diventà la suocera de me pupà, e la fiola de me dona, la ze vignesta a esser  me mama, e me pupà, lora, a lo stesso tempo, zera me pupà e me genero.

Dopo de un tempo, la me tosa ( che zera anca me dona) la ga bìo un bambin, che ‘l zera me fradel ma nipoto de me dona, de maniere che son deventà nono de me fradel.

Un tempo dopo, ancora per sora, me dona ga bìo anca ela un bambin, che come fradel de me mama (sposa de me pupà), el zera cugnà de me pupà e zio de so fiol (che zera mi), restando a me dona de esserghe anca la nora de so propria fiola. E mi, caro, son deventà pupà de me mama, fradel de me pupà e de me fioi, e la me dona deventada me nona, una volta che la zera mama de la me mama (dona de me pupà).

Come le robe le deventea sempre pèdo, go savesto che mi zera nono de me stesso.

Lora, prima che devento ‘na femena, go deciso de tormela de sto mondo.Scuseme.

 


Luigi André Soccol e Amélia Maria Tomasetto Marca Soccol- meus pais, que me ensinaram e incentivaram a continuar no amor à cultura que eles amavam. Obrigada Gigio. Obrigada Amélia.

O homem na sociedade que se formava e a função  da linguagem   apontando sempre a mesma direção, afirmava no absoluto das expressões uma espécie de impotência e descrença de poder modificar um mundo real. Mas um mundo onde se falava uma língua desconhecida e o próprio desconhecido, não foram o bastante para desfazer os laços do fantástico universo interior de nosso povo. Isso resultou num fato único: palavras revestidas de carne e osso emergiram para reencontrar a própria natureza e assim, possuidores da sua própria verdade no corpo e na alma, possuidores de si mesmos, com uma alquimia de novas e velhas palavras, os Venetos/Brasileiros multiplicaram a semântica. E inventaram novas  historias, novos casos, novos provérbios, novas canções, novas poesias... E criaram (  escrevo  isso com um sutil prazer psicológico)  o seu espaço pleno, essencial, maravilhoso.

ESTORIAS REGISTRADAS  NAS FESTAS DAS CAPELAS DO INTERIOR DAS CIDADES DE:
SERAFINA CORREA, NOVA ARAÇÁ, NOVA BASSANO, GUAPORE, DOIS LAJEADOS, MuçUM, SÃO VALENTIN, DOIS LAJEADOS, VILA MARIA, SÃO DOMINGOS,CASCA, MARAU E MONTAURI. Agradeço famílias De Marco, Vedana, Cella, Grando, Silvestrin, Casagrande, Balbinot, Canton, Capra, Benvegnu, Santin, Fae, Peccini, Fávero, De Lazari, Calgaro, Moreschi, Taffarel, Luzzi, Marafon, Canei, Garbin, Tibolla, Zabott, Orso, Ampese,  Triches, Rossetto, Nardi, Calza, Stefenon, Gregianin, Mior, Pagnussat, Dalla Corte, Bortolini, Seganfredo, Boff, Tecchio, Oldoni, Toigo, Turmina, Vanzo, Sabadin, Paloschi, Pacassa, Zucchetti, Secchi, Fior,  Panarotto, Rossoni, Pandolfo, Soranzo, Morandi, Tretto, Menegatt, Bolsoni, Lorenzet, Pasqualotto e todas as que deixaram  seus registros para o espaço ‘ Ciàcole’ do Jornal ‘ O Serafinense’.